The Picky Byra {Spinster}

Painting by Andre Kohn

The Picky Byra البايرة ال—

I know what they’ve told you
أعلم ما أخبروك
You a wilted flower
بأنك زهرة ذابلة
Past its bloom
تخطت زمن رونقها
Your ovaries a wasted graveyard
وبويضاتك أرض جرداء
Shriveled like a prune
تقلصت كما الفاكهة المجففة
You doomed baby girl!
أنت ملعونة ياصغيرتى
Cue in the tumble weeds
فلنشاهد العشبة المتدحرجة
The divorced/childless/with6kids/oldersleeze/widow-wee
المطلقة, العاقرة, أم الستة,المتصابية, الأرملة
Accusing me of not only being too picky
يتهمننى ليس فقط بأنى —
But not ‘smart’ enough
ولكن بأنى لست ذكية بالقدر المطلوب
Not a good ‘planner’
ولست مخططة جيدة
A fashla (failure) of a huntress
وفاشلة كصائدة رجال
Excuse me
معذرة
That am not selling my dignity for a status of ‘wifee’
لن أبيع  كرامتى من أجل مكانة “الزوجة”
Sell myself short putting on the act of the modestly shy,
أبيع نفسى بخسة و أمثل دور الخجولة المحافظة
always staring into her lap,
تنظر دائما فى حجرها
speaking softly,
تتكلم برقة
covering my knowledge like the sticking out parts of my hair with a scarf,
أغطى على ذكائى كما أغطى على شعيراتى النافرة بمنديل رأسى
but I gotta look like a painted china doll,
فيجب على أن أبدو كما عروس الخزف
at least till am sure he’s in the bag
على الاقل حتى أن أتاكد أننى تمكنت منه
but after the wedding look like ‘me’,
وبعد الزفاف أعود لشكلى الطبيعى
without kohl in her eyes, kinky hair, uneven skinned toned ‘me’
يدون كحل فى عينى و شعر أكرد , و بشرة غير متسقة اللون كما أنا
And I wonder شfter all the schemes
,أتسائل بعد كل تلك الحيل

Drawn out projections and diagrams
و التوقعات البعيدة و الرسومات
Bent words and meanings
و الكلمات و المعانى المعوجة
Of how you’ll catch that man
وكيف ستصطادين ذلك الرجل
Knowing him for a month
عرفتيه لشهر واحد قبل أن تنالى الزفاف
And then you got your wedding
بالتاج و ثوب الحورية الأبيض
In your fairy dress & tiara
وكل تلك التياب و الذهب و الدلكة
And all those tiab, gold & dilka
You snapping on that gum
وطرقعة اللبان
your golden bracelets
و الغوائش الذهبية
Playing against your black henna
تتلاعب على الحنة السوداء
Get preggo on the first second of your honeymoon
وتحملين فى الثانية الأولى لشهر العسل
And its like
وكأنك تقولبن “ليس لدى وقت لكى أعرفك”
I dont have time to get to know you
Because
لأن على أن أجلس للدخان و هناك أيضا تلك العزومة و بعدها مباشرة بيت البكى
I gotta go do some dokhan and then theres this 3azooma and later on a bika right afterwards
gotta run to the kofair and get henna so I can go to that wedding,
يجب ان أسرع للكوفيرعلشان أتحنن للعرس
afterwards coming home and before I sleep I look at you and realize
وبعدها أعود الى المنزل و قبل أن أنام أنظر اليك و اكتشف
Realize
وأكتشف
I dont even know you
أنى حتى لا أعرفك
all the while wondering, wondering
وأتسائل , أتسائل
But what no one cares to realize is that
وكل ذلك الوقت لا يدرك أحدا
This byra
أن هذه البايرة
Is content
قانعة
Call it my time off for inner/outer/self reflection
فلنقل أنه زمنى الخاص للتأمل الداخلى و الخارجى
A chance to get to know me so that if you ask me
فرصة لأعرف من أنا حتى ان سألتنى
I can comfortably tell you
يكون بمقدورى أن أقول لك
I have no clue who the hell I am,
بأنى لا أعرف بحق الشيطان من أكون
and the more I see the less I know
وكل ما نظرت أكثر عرفت أقل
That this world is so vast and we are such
و أن هذا الكون شاسع و نحن مجرد
Tiny insignificant pricks on this wall of providence
أشواك لا قيمة لها فى حائط الكينونة ذاك
But I’ve never felt
ولكنى لم أشعر
So
less alone
بهذا القدر من الوحدة
And when the time comes
و حين يأتى الزمن
I plan to be outrunned,
سأتأكد أننى سأسبق و
outcharmed, outchased,
وأقبض و أغوى
outgunned,
و أغلب
outsmarted
ويغلب ذكائى
and wooed
واغتوى
and adored,
وأبجل
desired,
وأشتهى
ravished till I willingly submit
وأحتوى حتى أستسلم
All the while being ‘me’
كل ذلك يحدث و أنا ما زلت أنا
Glasses wearing, side braid, scarf-less, imperfect, loud laughing, blunt talking, stare you straight
بنظاراتى, وضفائرى, حاسرة الرأس, ناقصة, بضحكتى العالية, وحديثى المباشر, أحدق فى العينين,
in the eye, firm handshake with nothing less but mascara ‘me’
أسلم بيد واثقة, وبدون اى شىء سوى قليل من الماسكارا و لكنى فقط أنا